营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

50g是几两 50g是一两吗

50g是几两 50g是一两吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明50g是几两 50g是一两吗自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。50g是几两 50g是一两吗p>

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 50g是几两 50g是一两吗

评论

5+2=