营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì)得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=