营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

方阵是什么意思

方阵是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shà方阵是什么意思ng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tān方阵是什么意思g)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。<方阵是什么意思/p>

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 方阵是什么意思

评论

5+2=