陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。
先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;
想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1
原文:
臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。
我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。
孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。
因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来(lái)做官(guān)来(lái)服民(mín)心。
并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心(xīn)。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。
司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。
李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。
感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。
他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。
李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。
”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由(yóu)来
李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏(xià)。
少仕(shì)蜀,为郎(láng)。
数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。
司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。
密(mì)有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。
官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。
明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。
经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。
生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。
郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣(chén)下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。
成立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息(xī):儿(ér)子。
期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。
古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离(lí)。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官(guān)。
含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比 察(chá):考察(chá)。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。
后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。
行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年(nián),经历的年(nián)岁。
臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。
当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了