营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

campus是什么意思 campus是国誉吗

campus是什么意思 campus是国誉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在campus是什么意思 campus是国誉吗外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉campus是什么意思 campus是国誉吗(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用campus是什么意思 campus是国誉吗的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 campus是什么意思 campus是国誉吗

评论

5+2=