营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思

一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思>  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 一对璧人还是一双璧人呢,一对璧人什么意思

评论

5+2=