营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者>   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(s一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者ī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

评论

5+2=