陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短
翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;
想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);
祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察(chá)。
希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。
陈情表介绍
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;
除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和翻译(yì)
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。
生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。
并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。
该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。
在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。
下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。
官(guān)无中人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒(zú)于家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。<下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长/p>
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。
臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。
应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长 婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废(fèi)养而远离。
清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。
太(tài)守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名(míng)。
晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自(zì)谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之情。
二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。
牧伯(bó):刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。
犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。
当时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了