营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义

武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义>

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 武昌起义的历史意义是什么,辛亥革命武昌起义的历史意义

评论

5+2=