营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 先中间后两边的字有哪些 先外后内的字有哪些

评论

5+2=