营口焊闯人力资源有限公司营口焊闯人力资源有限公司

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃 上市公司广告牌涉嫌歧视中国人被举报,举报者要求撤下该公司英文广告牌

  就(jiù)在(zài)笑果文化风波闹的沸沸扬(yáng)扬之际,网上又有人爆出知名上(shàng)市公司广告牌使用歧视(shì)中国人词汇(huì),要求下架该英文广告牌。

  某知名博主在(zài)社交(jiāo)媒体上表示(shì),苏(sū)州一投诉平台(tái)上接到一(yī)封(fēng)投诉(sù)信,指责国际比赛上(shàng)广告商“长(zhǎng)虹”的(de)英(yīng)文名CHANGHONG,容易(yì)被看成(chéng)CHANG CHONG,而后者与某(mǒu)个知名(míng)辱华词汇(huì)相近。自清朝起,这个词被洋人用来嘲笑中(zhōng)国人的(de)口音,逐渐演变成歧视亚(yà)洲人的词汇,成(chéng)为(wèi)北美(měi)数十年排华史(shǐ)中(zhōng)的典型代表。

上(shàng)市公司广告牌涉嫌歧视(shì)中国人被举(jǔ)报,举报者要求撤下该(gāi)公司英文广告牌(pái)

  近年来,有诸多国(guó)外品牌、艺人因为(wèi)使用该词汇辱华遭到海内外华人的共同抵(dǐ)制。

  而这篇举报信中的“长(zhǎng)虹”则可(kě)能是知名上市公(gōng)司四川(chuān)长(zhǎng)虹。根据该(gāi)公司官网消息显示,四川长虹为中国国家羽毛球队(duì)尊荣赞助商(shāng),并且通(tōng)告中有提到(dào)上述举报信中的苏迪曼杯。

上市(shì)公司广告牌涉嫌歧视中国人被举报,举报者要求(qiú)撤下该公司(sī)英文广(guǎng)告牌

  而举报信中容易(yì)引起辱华联想的(de)英文广告词,正是上图中长虹的(de)红色Logo。但是(shì)由于小编没有英文母语环境(jìng),看(kàn)到这个Logo的第一(yī)反应(yīng)并无法将(jiāng)之与辱华词汇联想起来(lái)。

  至于举报信中(zhōng)的“长虹(hóng)”是(shì)否(fǒu)为上(shàng)市公司四川(chuān)长虹,小(xiǎo)编有拨打四(sì)川长虹官网的(de)电(diàn)话询问,但截至发稿(gǎo),该电话无(wú)人接听(tīng)。

  对于这个举报,网友的意见也(yě)是分歧极(jí)大,有人认为“举(jǔ)两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃报者过于敏感”,有人则(zé)开玩笑称“看不清可以(yǐ)去看看眼科,利(lì)好爱尔眼科”,但也有网(wǎng)友认为“大是大非面前,上市公司更应作出(chū)表率(lǜ)”“老外骂你,你听不(bù)懂就当(dāng)做没发生(shēng),这不是阿(ā)Q精神么?”对此你怎么(me)看呢?

未经允许不得转载:营口焊闯人力资源有限公司 两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

评论

5+2=